In 1982 verscheen Night and Day van J.Jackson. Op onderstaande link de vertaling van het nummer real men. Een vertwijfeling in het engels waarvan de vertaling ervan altijd iets toevoegt voor de nederlandse luisteraar.
Als het simpel is én het is goed, dan is het dubbel zo goed!
Blog van Edward Neering / Neeringweblog
In 1982 verscheen Night and Day van J.Jackson. Op onderstaande link de vertaling van het nummer real men. Een vertwijfeling in het engels waarvan de vertaling ervan altijd iets toevoegt voor de nederlandse luisteraar.
Ahum, vertaling. Dit had ik ook begrepen van het lied, want echt letterlijk vertaald. Ik dacht dat er – zoals ik dat ooit leerde op de middelbare school – een echte vertaling zou volgen; dus meer een interpretatie (by the way: een “interpretor” is geloof ik weer een vertaler, vertaald in het Nederlands) dan een letterlijke vertaling. Maar misschien zit er wel niet meer achter en is dit xc3xa9xc3xa9n van die teksten waarvan Joe nu (anno 2008) van zegt dat hij zich ervoor schaamt hem ooit geschreven te hebben. Ga toch eens kijken of ‘Stairway to heaven’ inderdaad een ‘trap naar de hemel’ betekent.
Groet aan Edward van de man die ooit op veld 3 het doelpunt van de eeuw maakte tijdens een invalbeurt bij het vriendenteam van het toenmalige zaterdag 5.